Mye moro på Wikipedia. Uansett hvor obskurt temaet er, finnes det alltid en eller annen geek som har skrevet en lang artikkel om det.
For eksempel fenomenet med homofone fraser. Homofoni er, i tillegg til å være et kor der alle sangerne har en annen legning enn meg, fenomenet i språket hvor to ord er eller høres like ut, men betyr forskjellige ting. For eksempel bar (naken) eller bar (skjenkested). Dette avstedkommer følgende mulige, grammatisk korrekte og tildels meningsfulle setning:
"Bar barbar-bar-barbar bar bar barbar-bar-barbar"
Dette betyr, utlagt og oversatt til engelsk:
"Naked barbarian who often frequent bars for barbarians carried another naked barbarian who often frequent bars for barbarians"
Og det stemmer jo.
Og vi kjenner jo klassikeren "Får får får? Nei, får får ikke får. Får får lam".
En kjent homofon frase på engelsk er
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", som selvsagt også har sin egen Wikipedia-artikkel. Poenget her er at "Buffalo" både er et substantiv (bisonokse), et sted (byen Buffalo), et verb (å mobbe).
Men nå har Buffalo-frasen blitt grundig slått av et dikt på klassisk kinesisk, nemlig diktet om den løve-spisende poeten i steinhulen.
Det er et dikt som består av det samme ordet 92 ganger. Alle skrifttegnene i diktet står for et ord som uttales "shi", men med et større antall forskjellige toner og tonefall. Det ser altså slik ut skrevet med latinske bokstaver:
« Shī Shì shí shī shǐ »
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
På engelsk betyr dette altså:
In a stone den was a poet Shi, who loved to eat lions, and decided to eat ten.
He often went to the market to look for lions.
One day at ten o'clock, ten lions just arrived at the market.
At that time, Shi just arrived at the market too.
Seeing those ten lions, he killed them with arrows.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that those ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this.
I artikkelen finner du også et lydklipp der diktet om den løvespisende poeten blir lest .
Og slikt har man altså tid til å skrive om når man er lærer i den lykkeligste tiden på året, nemlig starten av sommerferien. I tillegg er vi flinke til å rydde og kaste siden vi har kjøpt nytt hus som er dødsfint. Og som skal overtas 15. juli og gjett om vi får det travelt med å pakke til da. Men heldigvis er huset rett oppi gata. Juhu!
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar